Thứ Tư, 25 tháng 4, 2012

Hồn Ma Trên Bao Lơn_đọc truyện sex hay việt

Hồn Ma Trên Bao Lơn

Tác giả: Caroline Quine

Chương 1

BẢN NHẠC BỊ ĐÁNH CẮP

– Ồ! Cháu Liz đó sao! Ta nghĩ mình bị ảo giác. Trong bộ y phục của vua Louis XV, trông cháu như con trai ấy!
Giáo sư Randall dừng lại trong đại sảnh của trường Starhurst – ngôi trường trung học chính của Penfield – để trao đổi vài câu với chị em nhà Parker.
anh sex
đọc truyện sex hay
phim sex hay
truyện ma kinh dị
Elizabeth, còn được gọi là Liz, và một cô bé tóc nâu mười bảy tuổi. Ann, nhỏ hơn Liz một tuổi, mang trên tay một bộ quần áo khác, nhưng là một quần áo của phụ nữ bằng sa-tanh có đính khá nhiều ren. Cô bé tươi cười làm đung đưa mái vàng hoe. Cô bé thích thú với nhận xét của giáo sư Randall. Ông là chồng bà Hiệu trưởng và cũng là giáo sư dạy môn sử. ông rất dễ mến nhưng nổi tiếng rất đãng trí.
Liz vừa cười vừa giải thích:
– Đây là quần áo của chúng cháu dành cho vở hài kịch.
– Hài kịch nhạc ư? À! phải ... ta đã nhớ ra rồi!
Nhưng, theo cách ông ta hỏi hai đứa trẻ, chúng nhanh chóng hiểu rằng ông đã quên điều mà cả trường bàn tán xôn xao từ tháng ba. Thế mà, bây giờ đang là giữa tháng tư!
Liz và Ann bèn giúp ông Randall nhớ lại đó là một vở kịch mà câu chuyện xảy ra ở nước Pháp, dưới thời vua Louis XV. Vở kịch mang tên:
“xin chào mùa Xuân!”. Buổi trình diễn sẽ đánh dấu một niên học vào tháng sáu. Tiền thu được sẽ dành cho những công tác từ thiện. Phần nhạc của vở kịch này được giao cho học sinh trường Starhurst sáng tác và hoà âm.
– Liz và cháu đã viết một bản nhạc cả lời lẫn nhạc, - Ann sôi nổi nói thêm vào. – Chúng cháu rất muốn nó sẽ được chọn, chỉ có bốn bản nhạc cho vở kịch cho nên sự cạnh tranh sẽ rất cam go.
– Ta thành thật chúc các cháu sẽ được chọn. – Ông Randall hiền lành vừa cười vừa tuyên bố.
Nói xong ông bèn rời hai chị em để vào phòng làm việc và khoá cửa phòng lại, Liz và Ann thì lên phòng của mình. Chúng có hai phòng, một phòng là phòng ngủ, phòng kia là phòng học.
Đã năm giờ rưỡi rồi! – Liz kêu lên sau khi nhìn vào đồng hồ báo thức của mình. – chúng ta hãy nhanh chóng thay quần áo. Rồi mang bản nhạc của chúng ta đến gặp cô Rosemont.
Liz vội vàng xỏ tay vào một cái áo đơn giản, rồi mở hộc bàn để lấy bản nhạc ra.
– Chà! bản nhạc của chúng ta đâu rồi? – cô bé ngạc nhiên nói khẽ.
Cô bé tìm trong đồ đạc của mình. Ann cũng tìm trong đồ đạc riêng của mình.
Hai chị em tìm cả dưới gầm giường, nhưng vô ích thôi, Liz nhíu mày phát biểu:
– Có thể Fritzi Brunner, chị phục vụ mới vào các phòng của chúng ta đã vô ý vứt bỏ nó đi rồi.
– Tốt hơn hết, ta nên đi hỏi chị ấy! – Ann quyết định. – Ta đi nào!
Chúng đến gian phòng nơi nhân viên của trường ăn một bữa ăn nhẹ vào giờ đó. Fritzi bảo rằng chị ta không hề thấy bản nhạc ở đâu cả. Hai chị em nhà Parker bực dọc trở lại phòng của mình, chúng vừa về đến phòng thì cũng vừa lúc Fritzi đến gõ nhẹ lên cửa phòng. Cô phục vụ hỏi với một giọng đầy bí ẩn.
– Hai cô vui lòng cho tôi biết hai cô đã làm thế nào để tìm lại những vất đã mất. Mọi người đã kể cho tôi nghe rằng hai cô rất có năng khiếu thám tử.
Liz và Ann bật cười và thú nhận rằng thật vậy, chúng may mắn đã khám phá một vài vụ rắc rối. Chúng hứa với Fritzi sẽ hướng dẫn cho chị ta để tìm theo dấu vết những người và đồ vật. Còn trong lúc này chúng không còn thời gian để giải quyết một vấn đề cấp bách. Khi Fritzi đã đi, Ann kêu lên:
– Em biết phải bắt đầu tìm từ đâu rồi!
Liz mỉm cười:
– Chị đoán em nghi ngờ Letty và Ida!
– Đúng vậy! Chuyện này giống kiểu chúng hay thực hiện những trò đùa xấu xa của chúng!
Rõ ràng Latitia Barclay là một nữ sinh nội trú đáng ghét nhất của trường Starhurst, nó đã nhiều lần chơi xấu hai chị em nhà Parker vì nó ganh tị với tiếng tăm của họ. Ida Mason, đứa bạn cùng phòng của nó không khá gì hơn nó. Vì không thông minh nên nó đành theo đuôi của Letty.
Letty và Ida không ở trong phòng của chúng, Liz và Ann cũng không thấy bản nhạc của mình.
– Đáng tiếc, chúng ta không thể lục tìm trong các hộc tủ của chúng! Ann thở dài khi đóng cửa phòng của chúng lại. Có khả năng chúng giấu bản nhạc của chúng ta ở đâu đó.
– Nếu Letty là thủ phạm, có thể nó sẽ tự bộc lộ thôi, - Liz nói. – Chúng ta đã mất quá nhiều thời gian. Đã đến giờ ăn tối rồi.
Nơi bàn ăn, hai kẻ tình nghi ngồi đối diện với hai chị em nhà Parker. Chúng hoàn toàn tự nhiên. Có vẻ như chúng không hay biết gì về những nghi ngờ đang vây quanh chúng. Đến cuối bữa ăn, bà Hiệu trưởng đứng lên phát biểu vài lời với học sinh. Bà cao, mảnh mai, có tính kỷ luật cao nhưng tốt bụng và công minh chính trực. Học sinh rất yêu quý bà.
Các cháu thân yêu, Bà tuyên bố, các cháu sẽ may mắn được biết rằng ý định trình diễn vở hài nhạc kịch của chúng ta sẽ được dân chúng bên ngoài ủng hộ, người dân Penfield rất quan tâm đến nó và tôi đã nhận được nhiều thơ của phụ huynh đầy nhiệt tình dự định đến xem buổi trình diễn của chúng ta. Tôi thú nhận rằng một thành công như thế làm tôi lo sợ. Chúng ta đã bán một lượng vé quá số lượng ghế trong khán phòng của trường. Nếu cứ tiếp tục như thế, tôi buộc phải từ chối không bán thêm vé ... và làm thất vọng những người mong muốn cổ vũ cho vở “Xin chào mùa Xuân!”.
Tiếng xuýt xoa tiếc rẻ vang lên ở khắp các bàn trong phòng ăn. Liz nói khẽ vào tai em của nó:
– Chúng ta còn chưa mua vé cho chú Dick và cô Harriet.
Thuyền trưởng Dick Parker và em gái của người, cô Harriet là những người thân duy nhất, là gia đình của Liz và Ann. Khi hai cô bé còn nằm trong nôi đã phải chịu cảnh mồ côi. Họ đã cưu mang và nuôi nấng chúng, ông Dick là thuyền trưởng chiếc tàu xuyên đại dương mang tên Balaska. Khi không ra khơi, ông sống bên cạnh người em gái của mình, trong một ngôi nhà riêng ở Rockeville, không xa Penfield. Liz và Ann rất gắn bó với người chủ vừa là cha đỡ đầu của chúng. Chúng biết đến tháng sáu ông sẽ được nghỉ phép và chúng rất sung sướng nếu ông đến dự buổi trình diễn. Nếu không còn chỗ thì thật là thất vọng!
Ann bỗng có một sáng kiến, nó đứng lên và xin phép bà Randall được phát biểu. Nó đề nghị:
– Nếu như chúng ta thuê nhà hát Mozart?
Nhà hát rất cũ kỹ này, nằm ở ngay trung tâm thành phố Penfield, vài năm trước đó có một cựu diễn viên nổi tiếng, Bà Gloria Millford đã mua nhà hát này và đến sống trong căn nhà ngay cạnh nhà hát. Bà ta rất tốt bụng, giàu có và nhân ái. Bà mua nhà hát chỉ vì tình cảm gắn bó với nhà hát, nơi bà đã hát suốt thời thanh xuân của mình.
– Cháu Ann, cháu có một sáng kiến tuyệt vời, bà Randall mỉm cười tuyên bố.
Chúng ta càng có nhiều người đến xem kịch, thì chúng ta càng có nhiều tiền cho những công tác từ thiện. Ngay ngày mai tôi sẽ đến thăm bà Millford. Tôi tin rằng bà ấy sẽ đồng ý cho chúng ta thuê nhà hát.
Tối hôm đó các nữ sinh nội trú xôn xao bàn tán về vở hài ca kịch. Hầu hết mọi người đều có một vai diễn hay giữ một vai trò nào đó ..., một nhóm học sinh ồn ào hơn hết chắc chắn đó là nhóm “sáng tác nhạc”.
Khi quay về phòng và sau một đợt tìm kiếm vô vọng nữa, Liz và Ann bắt tay chép lại chính bản nhạc của mình có tựa đề là “Tất cả đều bí ẩn”.
Đến bữa ăn trưa ngày hôm sau, bà Randall thông báo rằng bà Millford đã vui lòng cho mượn nhà hát Mozart. Bà vui vẻ tuyên bố:
– Bà ấy đã tỏ ra rất hào phóng, nhưng bà cũng đã cảnh báo tôi rằng nhà hát của bà bị cho rằng có ma. Dĩ nhiên chuyện đồn đãi này không có thật và tôi nghĩ rằng không có cháu nào ở đây phải hoảng hốt vì quá tin vào chuyện ma quỷ.
Bà Randall ngồi xuống và khắp các bàn ăn lại râm ran những câu chuyện còn bỏ dở. Ann cười nói:
– Mình rất muốn đến xem nhà hát bị ma ám đó. Nhất là mình muốn biết con ma nào đang ám nhà hát đó!
– Tao mong mày sẽ gặp con ma đó! – Letty Barclay cay cú nói. – Mày có thể đảm lắm mà!
– Con ma đó ư! Tại sao lại không! – Ann vui vẻ đáp, - càng điên càng cười nhiều!
Sau những tiết học buổi trưa, bà Hiệu trưởng cho gọi hai chị em nhà Parker lên văn phòng. Bà Gloria Millford đã trao lại bà một chiếc chìa khoá nhà hát Mozart và bà Randall đã đến tham quan.
– Mặc dù rất cũ kỹ, khán phòng thì vẫn còn sử dụng được, tuy nhiên cần phải quét dọn rất kỹ. Ta giao cho hai cháu chìa khoá, các cháu sẽ cùng vài người bạn đến đó và tính xem cần phải làm những gì để có thể bắt đầu tạm tập dượt vở kịch của chúng ta. Ta sẽ hành động theo báo cáo của các cháu.
Được giao nhiệm vụ, Liz và Ann cùng đi với Evelyn Starr :
Starhurst trước khi được đổi thành trường học thuộc gia tộc của Evelyn. Cô bé này rất duyên dáng và thân mật nhất với hai chị em nhà Paker.
Cùng đi với ba cô bé còn có Doris Harland, Audrey Freeman và Magaret Glenn. tất cả bọn họ đã học bài xong và không muốn gì hơn lợi dụng nhiệm vụ này để được giải trí thoải mái một chút.
Cả sáu nữ sinh nội trú vui vẻ lên đường đến nhà hát Mozart nằm trên con đường chính của Penfield. Trước kia nó tuyệt đẹp đến mãi bây giờ vẫn còn giữ vẻ đẹp bên ngoài.
Nhóm nhỏ nữ sinh dừng lại trước mặt tiền nhà hát. – Toà nhà rộng lớn quá! – Doris kêu khẽ khi ngước nhìn lên. Ann đưa chiếc chìa khóa vào ổ khoá to lớn và xoay nó. Cửa mở ra với một tiếng rít buồn thảm. cô bé dũng cảm bước vào.
Gian nhà có vẻ như một cái hang tối om. Từ khi nó bị bỏ phế, người ta đã cắt điện và có lẽ phải vận động một thời gian để có điện trở lại.
Đã được biết trước sự việc này nên sáu người bạn nhỏ mang theo đèn pin.
Họ lần lượt bật đèn lên. Rồi sau khi vượt qua phòng giải lao, họ bước vào khán phòng.
Sự im lặng nặng nề đến nỗi có vẻ như có thể sờ thấy được. Dù rất dũng cảm họ không phải rùng mình, khó chịu, khi tiến về hướng sân khấu.
Bỗng một tiếng kêu thật nhỏ, thật nhỏ, chỉ khẽ lọt vào tai khiến không khí đằng sau họ giao động. Không bảo nhau, sáu cô bé đồng loạt quay lại. Và rồi, họ đưa mắt nhìn lên ... Trên cao, nơi hàng ghế ở bao lơn thứ ba, một ánh sáng mờ nhạt lôi cuốn tầm mắt họ. Đó là một thứ ánh sáng ma quái mang hình dáng một con người, màu trắng nhạt.
Thần kinh của Doris không còn chịu được nữa, nó đưa ngón tay về phía hình ảnh kỳ lạ và hét lên.
– Một con ma! Đó là một con ma!



Chương 2

MA VÀ NHỮNG LẦN XUẤT HIỆN
Khi tiếng kêu của Doris Harland cất lên, ánh sáng màu xanh nhạt bao quanh con ma chợt biến mất. Hàng ghế trên bao lơn thứ ba lại trở nên tối tăm.
Liz là đứa đầu tiên phá vỡ sự im lặng, nó vui vẻ nói:
– Trời ơi, mình đã thấy ma!
Doris phản ứng mạnh mẽ.
– Bạn cũng đã trông thấy! – nó hét lên và run rẩy sợ hại. – Đó là một con ma.
Tôi tin các bạn, ta hãy về hướng trường Starhurst.
Liz và Ann không màng để ý đến lời con bé nói. Hai chị em chĩa thẳng ánh đèn về nơi đáng nghi ngờ. Nhưng chẳng thấy được gì. Bóng ma và vầng hào quang sáng chói đã tắt ngấm. Ann bật cười.
– Mình chắc chắn lại là một trò đùa ngu xuẩn nữa của Letty, và chính Letty có thể là con ma của chúng ta, nào ta hãy săn lùng nó!
anh sex
đọc truyện sex hay
phim sex hay
truyện ma kinh dị
Cả sáu cô bạn đi vào cầu thang đưa đến bao lơn thứ ba. Dưới chân chúng là một tấm thản đã bị bào mòn chứng minh quá khứ vàng son của nhà hát Mozart.
Những chiếc ghế dựa xếp thành hình bán nguyệt và những hành lang của ba olơn thứ ba hoàn toàn vắng vẻ.
– Phải có một lối ra ngầm. – Liz phát biểu trong khi đưa đèn quét khắp hành lang hình bán nguyệt .
Tuy nhiên các cô gái đã làm chuyện vô ích. Cuối cùng Ann phải thú nhận mình thất bại:
– Mình không hiểu, bằng cách nào Letty đã có thể làm cho tất cả biến mất nhanh đến như vậy.
– Không phải Letty! – Doris khẳng định trong tiếng rên rỉ. – Cái mà mình đã trông thấy là một con ma! Nó ở đó, rất gần, sẵn sàng xuất hiện bât cứ lúc nào.
Mìhn van các bạn ta nên đi khỏi chỗ này thôi!
– Nhưng chúng ta chưa quan sát khắp nơi như bà Randall đã giao nhiệm vụ cho chúng ta. Liz phản đối. khán phòng này có vẻ lý tưởng để chúng ta trình diễn kịch của mình và mình rất muốn quan sát nó, rất chi tiết cho dù có ma hay không!
Những cô bé khác đồng ý, trừ Doris.
– Thôi rên rỉ đi. – Margaret nói với nó. - Nếu chúng ta luôn tập trung lại thì chả có việc gì phải sợ.
Doris để cho mình bị thuyết phục. Sau đó các cô bé đi xuống bao lơn thứ hai rồi đến bao lơn thứ nhất. Chúng sang trọng hơn bao lơn thứ ba. Những lô ghế của bao lơn thứ nhất chìm dưới những bức màn nhung. Liz kéo một bức màn và kinh ngạc kêu lên:
– Một phụ nữ đang ngồi bên trong.
Liz kêu lên sau khi đã tiến đế gần.
– Ồ! Trong khoảnh khắc, mình đã tưởng người phụ nữ đó là thật!
Trong ánh đèn pin của nó, các cô bé khác trông thấy một thân hình bằng sáp, ăn mặc theo kiểu một vũ công Tây Ban Nha.
– Cô ta thật sống động, - Ann cười nói. – Mình tự hỏi tại sao người ta lại đặt cô ta ở đó ...
Trong lúc yiếp tục cuộc kiểm tra, các cô gái phát hiện thêm nhiều hình nhân có mặc y phục và nhiều bức tượng bằng đá hoa cương. Điều khá kỳ lạ là tất cả các góc phòng đều có tượng.
Cuối cùng, nhóm nhỏ các cô gái đi ra trên sân khấu rộng mênh mông, bên trên phiá trước sân khấu là tên Mozart được viết loại chữ rất to. Tất cả máy móc khiến các cô gái quan tâm. Chúng đoán công dụng của tất cả các dây cáp, cần, ròng rọc, con lăn, rãng, tay quay ... Rải rác khắp nơi nổi lên những cái thang bằng sắt đưa đến những vùng bóng tối bí ẩn, trong phần trên của nhà hát, nơi người ta hầu như chỉ phân biệt được những cầu nhỏ bay lượn dùng cho việc di chuyển của những người điều khiển máy móc.
Trong lúc hai chị em nhà Parker và bạn bè của mình đứng như trời trồng giữa sàn diễn, đầu ngẩng lên hướng những cái vòm, một giọng nói vang lên khiến chúng giật mình:
– Chào các cô!
– Chúng đồng loạt quay đầu lại. Từ hậu trường, một phụ nữ cao lớn tiến ra, với một vẻ uy nghi. Bà khoảng lục tuần, gây sự chú ý với mái tóc bạc tuyệt đẹp quanh một khuôn mặt được hoá trang rất tỉ mỉ.
– Tôi là Gloria Millford! – Bà nở một nụ cười dễ mến tuyên bố. – Và tôi đoán ngay là các cô đến đây để tìm hiểu.
– Thưa bà, đúng như thế. Liz đáp và vội vàng giới thiệu các bạn và chính mình.
Bà Millford thở dài và nụ cười vụt tắt. – Tôi rất hân hạnh được gặp các cô, nhưng tôi cũng rất tiếc vì những tin tức mà tôi mang đến cho các cô. Thật vậy, tôi phải thú nhận với các cô rằng tôi đã phạm phải một sai lầm khá phiền phức.
Khi tôi nói với bà Hiệu trưởng của các cô rằng tôi rất vui lòng cho bà ấy mượn khán phòng này, tôi đã hoàn toàn quên rằng một công ty biểu diễn, những cuộc lưu diễn của Wilson đã thuê nhà hát này suốt sáu tháng. Tôi đang chờ họ để xác nhận.
Trong lúc các cô không nén được sự thất vọng, người nữ danh ca buồn bã nói thêm:
– Các cô có biết rằng tôi hối tiếc biết chừng nào không ...?
Khi đó Ann giải thích rằng hội trường của Starhurst thật sự quá nhỏ để chứa số lượng khán giả đã được dự trù.
– Nhà hát Mozart là giải đáp đã được tìm thấy trong bài toán của chúng tôi. – Cô kết luận. – Có lẽ chúng tôi khó từ bỏ nơi này.
– Nghe đây! – Gloria Millford thình lình đề nghị. – Tôi chưa bảo rằng tôi không sửa chữa lỗi lầm của mình. Tôi sẽ để cho Giám đốc những chuyến lưu diễn của Wilson thêm một tuần nữa để họ xác nhận với tôi, việc thuê nhà hát này. Quá thời hạn đó, nếu như tôi không nhận được gì về phía họ, tôi sẽ xem như họ không tiếp tục kế hoạch của mình và lúc đó các cô sẽ có khả năng diễn ở đây vở hài nhạc kịch của mình.
– Ồ! Cám ơn bà! – Liz và các bạn của mình kêu lên.
Người cựu danh ca sắp rời họ thì bỗng Doris run giọng khai báo với ba:
– Bà có biết ... chúng cháu đã trông thấy ... một con ma ... ở hàng ghế nơi bao lơn thứ ba. Bà có thể ...
Gloria Millford khẽ cười và thân mật vỗ nhẹ lên vai Doris:
– Một nhà hát cũ kỹ, nhất là nó không được sử dụng nữa, thông thường tàng trữ nhiều con ma, cháu yêu mến! .... Những hồn ma của những diễn viên đã khuất quay trở lại nơi này dạo chơi một vòng. Thật ra không có gì có thể khiến các cháu phải hốt hoảng cả. Bà vui vẻ nói thêm. Biết đâu có thể là hồn ma của Hamlet đang di dạo trên ấy. Các cháu đừng ngạc nhiên!
Ann hỏi bà về ý nghĩa của những bức tượng và những hình nhân bằng sáp ở rải rác khắp nhà hát.
Gloria Millford luôn tươi cười trả lời rằng chính bà đã đặt chúng vì ý tưởng lập dị của mình để “tạo một bầu không khí”. Sau đó bà từ giã các cô gái, gởi cho họ một cái hôn gió trên đầu ngón tay như trên sân khấu và biến mất trong hậu trường nơi bà đã đột ngột xuất hiện cách đó không lâu.
– Bà ta dễ mến quá nhỉ! – Ann kêu lên khi bà Gloria đã đi khuất. – Dĩ nhiên, bà ấy đùa khi nói về những con ma đang dạo chơi ở đây. Doris, bạn đửng tự làm khổ mình nữa, có được không?
Và cô khẽ vỗ lên vai bạn mình. Doris không có vẻ giờ đã được hoàn toàn thuyết phục. Dù sao, nếu những con ma đó có thật, mình mong không gặp một con nào cả! Cô bé sợ sệt thở dài. Hồn ma mà mình trông thấy ở bao lơn thứ ba không phải là hậu quả của trí tưởng tượng của mình đâu. Các bản cũng đã trông thấy nó như mình. Các bạn thú nhận đi, mình không được an tâm là cũng có cơ sở chứ!
Liz lắc đầu.
– Nếu bà Millford cho nhóm người mà bà nói với mình thuê nhà hát của bà, bạn sẽ không còn cơ may gặp những chuyện rùng rợn ở đây nữa đâu Doris! Vấn đề sẽ được giải quyết dứt điểm.
– Viễn cảnh đó khiến các cô gái phải sa sầm nét mặt. Tuy nhiên họ từ chối là mình bị thất vọng. Họ tiếp tục quan sát khắp nơi. Cho dù họ chỉ còn một chút hi vọng mong manh họ cũng phải thực hiện một cách nghiêm túc nhiệm vụ bà Randall đã giao phó cho họ.
Liz chợt phát hiện một cầu thang đưa xuống bên dưới sân khấu. Cả nhóm lò mò lao về phía dưới.
Nơi này rất dơ bẩn và phủ đầy mạng nhện, khiến cho không khí có vẻ huyền bí. Thật là một mê cung! Những phòng riêng nối tiếp nhau với những con số to lớn trên cánh cửa. Những cánh cửa mang số 1 và số 2 được trang hoàng với những ngôi sao.
Hai chị em nhà Parker và các bạn của mình cho rằng đó là những gian phòng rộng nhất và sang trọng nhất, dành cho những ngôi sao. Tầng hầm thứ nhất này nối tiếp một tầng khác, rộng hơn rất nhiều, chạy hết gian phòng nói trên.
Chính nơi đó là phòng chứa trang phục và phụ tùng diễn xuất khác. Điều kỳ lạ là nó vẫn còn đầy rẫy cho nên các cô gái có thể nhận thấy khi chiếu đèn pin của họ vào đó.
Trong những tủ chứa phục trang khổng lồ, những trang phục các kiểu được treo trên những mắc áo. Quả là một kho tàng quý giá đối với các diễn viên trẻ của chúng ta!
– Nếu như bà Millford cho phép chúng ta, - Liz tuyên bố, - chúng ta sẽ khai thác trong những kho dự trữ này cho vở kịch của chúng ta!
– Các cô bé hăng hái tìm thứ có thể hợp với họ nhất. Cuối cùng các cô phát hiện ra một tủ đầy những trang phục của thời đại vua Louis XV.
– Cái này là một khám phá kỳ diệu? – Ann hân hoan kêu lên.
Và cô bé liền sung sướng sục sạo trong đống nhung, sa-tanh và ren. Evelyn hắt hơi thật ồn ào, một lần nữa và thêm một lần nữa đến nỗi nước mắt chảy dài trên gò má.
– Mình xin bạn hãy dừng lại! – Cô bé rên rỉ. – Những thứ đó đầy bụi và thuốc trừ mối mọt đủ để mình chết ngạt.
Các cô gái vui cười đi tiếp, không bao lâu họ đi vào một gian phòng (lại một kho dự trữ nữa) nơi những bộ giáp sắt đủ các loại được đặt thật thẳng trên giá của chúng, một số giữ trong bao tay của mình một cây thương. Một số khác với cái mão có nắp như chứa đựng bên trong những kỵ sĩ vô hình. Dãy chiến binh đó có cái gì đó khá ấn tượng.
– Chúng ta đừng ở lại đây nữa. – Doris lo sợ nói khẽ. – Nơi này khiến mình nổi da gà!
Nó vừa nói xong thì chùm ánh sáng của nó dừng lại nơi một bóng dáng cao to ở cuối phòng.
– Các bạn nhìn kìa! Cô bé kêu lên sợ hãi. Nhìn kìa!
Bộ giáp sắt từ từ di chuyển dọc bức tường, không gây một tiếng động ...
anh sex
đọc truyện sex hay
phim sex hay
truyện ma kinh dị

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét